10. Džakarta = Vítězný konec
 Ze sanskrtského slova džajakarta (जयकर्) , které lze přeložit jako "vítězný skutek", "dokončený čin" nebo "úplné vítězství". Byla takto pojmenována až po konci druhé světové války, předtím to byla (od roku 1619) Batávie.
Ze sanskrtského slova džajakarta (जयकर्) , které lze přeložit jako "vítězný skutek", "dokončený čin" nebo "úplné vítězství". Byla takto pojmenována až po konci druhé světové války, předtím to byla (od roku 1619) Batávie.  
11. Hanoj = Meziříčí
 Doslovný překlad z vietnamského Hà Nội (河内), což znamená "mezi řekami" nebo "uprostřed řek".
Doslovný překlad z vietnamského Hà Nội (河内), což znamená "mezi řekami" nebo "uprostřed řek".  
12. Chartúm = konec sloního chobotu
 Z arabského al-Jartūm (الخرطوم) = "konec sloního chobotu" – poetické vyjádření toho, že město bylo založeno na úzkém pruhu země mezi Modrým a Bílým Nilem.
Z arabského al-Jartūm (الخرطوم) = "konec sloního chobotu" – poetické vyjádření toho, že město bylo založeno na úzkém pruhu země mezi Modrým a Bílým Nilem.  
13. Káhira = Bojiště
 Opět původ v arabštině, tentokrát od slova al-Kahira (القاهرة) neboli "silný", "udatný". Odkazuje ovšem na starší egyptské slovo khere-ohe, což je "místo souboje", čímž je myšlen mytický duel mezi bohy Sethem a Hórem.
Opět původ v arabštině, tentokrát od slova al-Kahira (القاهرة) neboli "silný", "udatný". Odkazuje ovšem na starší egyptské slovo khere-ohe, což je "místo souboje", čímž je myšlen mytický duel mezi bohy Sethem a Hórem.  
14. Kábul = Hrbáčov
 Teorií je několik, ale jen jedna přichází s nějakým konkrétním jazykovým významem pojmenování téhle afghánské metropole. Podle ní pochází ze sanskrtského slova kambudža (कुब्ज), což znamená „hrbatý" nebo „ohnutý“, snad podle okolních hor nebo podle klikatícího se vodního toku, který městem protéká.
Teorií je několik, ale jen jedna přichází s nějakým konkrétním jazykovým významem pojmenování téhle afghánské metropole. Podle ní pochází ze sanskrtského slova kambudža (कुब्ज), což znamená „hrbatý" nebo „ohnutý“, snad podle okolních hor nebo podle klikatícího se vodního toku, který městem protéká.  
15. Káthmándú = Dřevěný chrám
 Triviální případ - v nepálštině můžete slovo káthmándú (काठमाडौं) jednoduše rozložit na tahle dvě: káth = "dřevo" či "dřevěný", mándú = "chrám". Podle jedné z dominant (kdysi první a jediné) - chrámu Kasthamandap.
Triviální případ - v nepálštině můžete slovo káthmándú (काठमाडौं) jednoduše rozložit na tahle dvě: káth = "dřevo" či "dřevěný", mándú = "chrám". Podle jedné z dominant (kdysi první a jediné) - chrámu Kasthamandap.    
16. Kodaň = Kupecký přístav
 V originále København také pochází ze dvou složených dánských slov – køber = "obchodník" nebo doslova "kupující" a + havn = přístav.
V originále København také pochází ze dvou složených dánských slov – køber = "obchodník" nebo doslova "kupující" a + havn = přístav.  
17. Kuala Lumpur = Blátivý soutok

V malajštině والا لومڤور znamená doslova "blátivý soutok". Dříve se ovšem jmenovalo jinak, Pengkalan Lumpur, což je "ranec bahna".   V příštím díle se dozvíte, co a kde je kupříkladu Kaliště, Rudý hrdina, Teplé prameny nebo Boží luka pod hřebenem.   
A TADY máte malý kvíz. Poznáte tyhle siluety měst?