Přeřek, nebo chybný překlad?
Slovní spojení „humanitární bombardování“ slýcháváme ve všech médiích ve spojitosti s Václavem Havlem a válkou v Kosovu v podstatě dodnes. Václav Havel ve skutečnosti tento termín nikdy nepoužil, avšak určit původního autora je poměrně složité. Na jaře roku 1999 toto slovní spojení v jednom souvětí padlo v rozhovorech pro média tehdejšího premiéra Miloše Zemana i sociologa Jana Kellera. O „humanitárním bombardování“ jako takovém se poprvé zmínil politik Richard Falbr, jenž v pořadu Sedmička v roce 2004 na TV Nova prohlásil, že člověk, který použil termín humanitární bombardování, nemá co dělat ve funkci prezidenta Evropské unie. Tak jak to tedy bylo?
Je dost možné, že Havlův výrok z 28. dubna 1999 pro agenturu Reuters ve znění „Bombardování má výhradně humanitární povahu“ někdo špatně přeložil nebo překlad zjednodušil, čímž vznikl pojem „humanitární bombardování“. Po překladu toto od sebe média mezi sebou navzájem přebrala, a neštěstí bylo na světě.
Sám Václav Havel se kdysi ostře vymezil vůči použití tohoto prokletého oxymóronu, který podle jeho slov rozhodně nevymyslel a ani nikdy nepoužil, protože má vkus. A jak to tehdy bylo tedy ve skutečnosti s tím nehumanitárním bombardováním? Česká republika schválila letecké útoky NATO na vojenské cíle v Jugoslávii díky souhlasu tehdejšího premiéra Miloše Zemana. 2. dubna 1999 navíc naše vláda přijala usnesení, v němž souhlasila s přelety vojenských letadel NATO přes území ČR.
Tak takhle to tedy bylo. Havlovo „humanitární bombardování“ vlastně nepatří Havlovi, nýbrž nějakému překladateli. Nicméně se z toho stal poměrně zarytý pojem, který známe dodnes.
A zde vás překvapí falešní léčitelé, kteří slibují, že vaši rakovinu vyléčí celerový džus.